poniedziałek, 10 kwietnia 2017

TRANSLACJE: Recenzje moich tłumaczeń


W tym poście zamieszczam 
autentyczne opinie 
(przesłane w mailach) 
na temat moich tłumaczeń:

******************************
******************************


On Tue, Jun 16, 2020 at 11:24 AM Popularonaukowy P <popularnonaukowy.wspolpraca@gmail.com> wrote:
Dzień dobry Panie Adamie,
Bardzo dziękujemy Panu za wysłanie nam tłumaczenia - bardzo się nam podoba! :) 
Poprosilibyśmy Pana o dane do przelewu i informację czy rozliczamy się za pomocą (...)?
Pozdrawiamy serdecznie,
H i M

Dnia 3 lipca 2020 12:12 Popularonaukowy P <popularnonaukowy.wspolpraca@gmail.com> napisał(a):

Bardzo dziękujemy Panu za (...). Weszliśmy na oferię, żeby wystawić Panu ocenę, ale przez przypadek kliknęliśmy szybko i mylnie w pole zaznaczenia zakończenia zlecenia bez wyboru wykonawcy i nie udało nam się już tego cofnąć. To nasza pierwsza próba wystawienia oceny w tym serwisie, przy kolejnej naszej współpracy będziemy pamiętać, co zrobić, żeby wystawić Panu ocenę. :)
Pozdrawiamy sedrecznie,
HM

************************


Dnia 9 maja 2019 18:36 Mateusz K(...) <m(...)_k@wp.pl> napisał(a):
Dziękuje bardzo, jako docx tekst mocno się rozjechał ale po przekonwertowaniu na pdf wygląda bardzo dobrze :) Proszę podać dane do przelewu. 
Pozdrawiam Mateusz


************************


Super. Świetnie.
Fajnie, że tak profesjonalnie Pan podszedł do sprawy. Co jakiś czas mam takie streszczenie do tłumaczenia, więc pewnie będę Pana męczył jeszcze. 
Tomasz (...)

(tekst o kabarecie Ucho Prezesa - polski na angielski)



******************************

Dziękuję bardzo, świetne tłumaczenie. Sama bym tego tak dobrze nie zrobiła :) 
mam nadzieję, że (....) 
pozdrawiam serdecznie :)
Ola (...)
(TEKST o pneumonia pneumocystis - zapaleniu płuc wywołanym przez Pneumocystis carinii; tłumaczenie PL ➽ EN)

******************************

Bardzo dziękuję:) Na pewno odezwę się w przyszłości odnośnie nowych tłumaczeń:)

Serdecznie pozdrawiam,
Magda (...)
(TEKST o Piśmie Copperplate - tłumaczenie PL ➽ EN) 


  
******************************

Instrukcje są zrobione bardzo dobrze.

Jedyne co bym zmienił to wielkość czcionki w nie których miejscach i rodzaj fontu na np. "Open Sans".
Jeśli by się Pan zdecydował mogę podesłać jeszcze (...).

(Instrukcje obsługi dronów i łódek zanętowych  z EN na PL)

******************************


Witam
Dostałem do Pana namiary od znajomej, czy mógłby prosić o kosztorys przetłumaczenia regulaminu na angielski? 
(18 maj 2017 14:56)

(Regulamin serwisu internetowego, PL ➽ EN )

******************************


Otrzymane oceny
  • Ocena:
     5,00
  • jakość pracy:
  • terminowość:
  • komunikacja i kontakt:
  • dotrzymanie warunków:
  • Dodatkowe oceny:
  • informowanie o błędach w oryginale:
  • krótki termin realizacji:
  • poprawność gramatyczna:
  • poprawność ortograficzna:
  • poprawność stylistyczna:
  • wierność przekładu:
Komentarz:
Zlecenie wykonane bardzo dobrze.

(Ocena otrzymana na portalu Oferia)




******************************



******************************



Brak komentarzy:

Prześlij komentarz