środa, 3 października 2018

TRANSLACJE: FINANCIAL LAW / PRAWO FINANSOWE (2)


FINANCIAL AGREEMENT (1)

2.3. The Client agrees to give current and reliable information to the Agency for the way the preparatory work is being carried out and any problems arising from the actions, as well as the anticipated dates of the meetings and signing contracts with customers in one-month intervals but no later than the 10th day of the following month.


3.3.2. The Agency shall guarantee the following parameters of the attracted financing: the term of loan shall be no less than 5 years, deferral with regard to repayment of the principal debt counted from the date of complete marketing and promotional campaign, all its elements shall be no less than 1 year, full interest rate on the credit, duties (commissions) for consideration of the credit application (execution of the credit facility agreement), origination fee, loan insurance should not exceed ...,0% per annum. (858 cws)


UMOWA FINANSOWA (1) 

2.3 Klient zgadza się udzielać Agencji w odstępach jednomiesięcznych, lecz nie później niż 10-ego dnia następnego miesiąca, aktualnych i wiarygodnych informacji o sposobie prowadzenia pracy przygotowawczej i wszelkich problemach wynikających z działań, jak również o przewidywanych datach spotkań i podpisywnia kontraktów/umów z klientami.   


3.3.2. Agencja gwarantuje następujące parametry uzyskanego finansowania: okres kredytowania nie może być krótszy niż 5 lat, odroczenie dotyczące spłaty/zwrotu głównego długu liczone od daty ukończonej kampanii marketingowej i promocyjnej, wszystkie jego elementy nie mogą być krótsze niż 1 rok, pełna/całkowita stopa procentowa w stosunku do kredytu, należności (prowizje) za rozpatrzenie wniosku kredytowego (realizacja umowy o zaciągnięcia kredytu), opłata przygotowawcza, ubezpiecznie kredytu nie może przekraczać ...,0% rocznie.


(Tłum. A. Trela, 2018)


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz